Parachath Qedochim ? Parle « à toute la communauté »

La plupart des commandements de la Tora sont présentés sous la forme de : « Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras? » (Exemple : «  Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras : Ils se feront une frange sur les coins de leurs vêtements? » ( Bamidbar  15, 38).

La parachath Qedochim commence, en revanche, par les mots : «  Parle ?à toute la communauté? des enfants d’Israël et tu leur diras? » ( Wayiqra  19, 2).

Cette adjonction des mots « à toute la communauté » est expliquée comme suit par le ?Hizqouni ( ?Hizqiya ben Manoa?h , rabbin français du treizième siècle)  :

« Cela nous apprend que ce chapitre est une reproduction fidèle des Dix commandements, étant donné que ceux-ci y sont tous contenus. »

1. « Je suis Hachem , ton Dieu? » ( Chemoth  20, 2) ? « Je suis Hachem , votre Dieu? » ( Wayiqra  19, 3).

2. « Tu n’auras pas d’autres dieux » ( Chemoth  20, 3) ? « Ne vous tournez pas vers les idoles, et vous ne vous ferez pas de dieux de métal? » ( Wayiqra  19, 4).

3. « Tu n’invoqueras pas le Nom de Hachem , ton Dieu, en vain? » ( Chemoth  20, 7) ? « Et vous ne jurerez pas par Mon Nom pour le mensonge? » ( Wayiqra  19, 12).

4. « Souviens-toi du jour du Chabbath ? » ( Chemoth  20, 8) ? « Mes Chabbathoth vous garderez? » ( Wayiqra  19, 30).

5. « Honore ton père et ta mère? » ( Chemoth  20, 12) ? « Chacun sa mère et son père vous craindrez? » ( Wayiqra  19, 3).

6. «  Tu ne tueras pas? » ( Chemoth  20, 13) ? « Tu ne te tiendras pas sur le sang de ton prochain? » ( Wayiqra  19, 16).

7. « Tu ne commettras pas d’adultère? » ( Chemoth  20, 13) ? « Ils seront mis à mort, l’homme adultère et la femme adultère » ( Wayiqra  20, 10).

8. «  Tu ne voleras pas? » ( Chemoth  20, 13) ? « Vous ne volerez pas? » ( Wayiqra  19, 11).

9. « Tu ne rendras pas contre ton prochain un témoignage de mensonge » ( Chemoth  20, 13) ? « Tu n’iras pas colportant? » ( Wayiqra  19, 16).

10. « Tu ne convoiteras pas? » ( Chemoth  20, 14) ? « Tu n’exploiteras pas ton prochain? » ( Wayiqra  19, 13).

-o-o-o-o-o-o-o-o

Haftarath parachath Qedochim ? Ezéchiel ou Amos

Il arrive fréquemment que le texte des haftaroth ne soit pas le même selon tous les rites, et notamment à la fois selon les rites sefarade et achkenaze.

Cependant, les variantes ne portent généralement que sur leur étendue, certains rites ayant pour habitude d’y insérer quelques versets en plus ou en moins par rapport à d’autres.

Il en va différemment dans le cas de la haftara de la parachath Qedochim . Tandis que, selon le rite sefarade, cette haftara est empruntée au prophète Ezéchiel (20, 2 à 20), celle qui est lue dans les synagogues achkenazes est constituée par les derniers versets du prophète Amos (9, 7 à 15).

Le lien qui rattache ces deux textes à la paracha correspondante est très différent selon ces deux traditions.

Le chapitre d’Ezéchiel contient à quatre reprises les mots : « Je suis Hachem , votre Dieu » (20, 5 ; 20, 7 ; 20, 19 et 20, 20), et ce comme en écho aux trois « Je suis Hachem , votre Dieu » contenus dans les trois premiers versets de la paracha . On remarquera d’ailleurs que cette quadruple répétition « encadre » le texte de la haftara , puisqu’elle en marque à la fois le début et la fin.

Le texte du prophète Amos, quant à lui, est le reflet des versets : « Vous garderez tous Mes statuts et toutes Mes ordonnances, et vous les ferez, de sorte que le pays où Je vous fais venir pour y habiter ne vous vomira pas. Et ne suivez pas les habitudes des peuples que Je chasse devant vous [?] Je suis Hachem , votre Dieu, qui vous ai distingués parmi les peuples » ( Wayiqra  20, 22 à 24). Il promet en effet que « pas un grain ne tombera à terre » (9, 9), que « les montagnes ruisselleront de moût, et que toutes les collines se fondront » (9, 13), et que plus jamais les enfants d’Israël ne seront arrachés de la terre qu’Il leur a donnée (9, 15).

C’est ainsi que cette promesse de retour des enfants d’Israël sur la terre qui les a « vomis », ainsi que celle d’une fertilité retrouvée, correspondent comme par symétrie à la menace d’un douloureux exil contenue dans la paracha .

Jacques KOHN.